Rules ルール

RUN SAFE. RUN PREPARED.
(ルールはあなた自身と仲間を守ります)

Print Friendly, PDF & Email

FOR THE SAFETY OF ALL PARTICIPANTS AT GREENRACE EVENTS OUR RULES MUST BE FULLY ADHERED TO.
全参加者の安全のため、我々の定める下記ルールを遵守願います。

REPORT ALL RACE INJURIES AND EMERGENCIES TO E@TGR.RUN. WE WILL RESPOND WITHIN 2-5 MINS.
レース中の怪我、緊急な事柄についてE@TGR.RUNへご報告願います.通常2〜5分程で返答致します。

1. EMERGENCY CONTACTS & PROCEDURES.
1. 緊急連絡先&手続き。

A. Critically injured / assisting a critically injured runner
A. レース中重症の怪我等が発生した場合。

  • First Stop a local participant runner and ask them to help you. Call Emergency: 999.
    第1に即座に他のランナー(可能であれば地元の人)に助けを求め、救急サービスへ連絡を取ってください. 緊急番号:999

    • Ambulance: +852 2735 3355 (Refer to HK ambulance medical emergency procedures here)
      救急車:+852 2735 3355(香港緊急救急サービスを参照してください)
  • Second Notify Race Control Centre:
    第2にレース コントロールセンターへご連絡ください

    • English +852 9173 4477
      英語 +852 9173 4477
    • Cantonese +852 9163 3306
      広東語 +852 9163 3306
  • Third Send us your report
    第3に我々へアクシデントのレポートをお送りください。

    • Report all details at earliest available time to email: e@tgr.run
      可能な限り最短で詳細レポートをお送り願います。email: e@tgr.run
    • Nature of injury, name/bib number of runner who assisted you, treatments received at the event and/or local hospital.
      怪我の状況、ゼッケン番号、その場で手を貸してくれた人の名前、イベント会場、又は病院で受けた治療内容等。

B. Non-critical injury / assisting a runner with non-critical injury
B. 軽傷を負った、もしくは軽傷のランナーを救護した場合。

  • First Check the course map for the nearest CP / First Aid location.
    第1にコース上一番近いチェックポイント/ファーストエイドステーションの場所を確認してください。

    • Make your way to that CP / first aid location for help.
      最短距離にあるチェックポイントへ救援を求めてください。
  • Second Notify Race Control Centre
    第2にレース コントロールセンターへご連絡ください。

    • English +852 9173 4477
      英語 +852 9173 4477
    • Cantonese +852 9163 3306
      広東語 +852 9163 3306
  • Third Send us your report
    第3に我々にレポートをお送りください

    • Report all details of the incident at the earliest available time to email: e@tgr.run
      可能な限り最短で詳細レポートをお送り願います。email: e@tgr.run
    • Nature of injury, name/bib number of runner who assisted you, treatments received at the event and/or local hospital.
      怪我の状況、ゼッケン番号、その場で手を貸してくれた人の名前、イベント会場、又は病院で受けた治療内容等。

**Note it is a mandatory requirement to have a paper or digital copy of the latest course map readily available throughout any GreenRace event. Runners found to have have immediate access to the course map will be disqualified**
注)レースに参加するランナーは紙もしくはデジタル版のコースマップを必ず携帯ください。それらを持ち合わせずにレースに臨もうとする場合、レース参加資格を剥奪される可能性があります。

2. FIRST AID HQ.
2. ファーストエイド メインステーション。

First Aid HQ is located next to the Bag Drop Area for all GreenRace Events. All course First Aid Stations are shown our the course map. It’s a requirement for all participants to familiarise themselves with these locations before race day.
ファーストエイド メインステーションは通常バックドロップエリアの隣に設置されます。その他のファーストエイドステーションはコースマップ上にその場所が記載されています。万が一に備え、レース前に必ず場所の確認をお願いします。

Report all injuries to Race Control Centre:
全ての怪我については、レース コントロールセンターへご連絡ください。

  • English +852 9173 4477‬
    英語 +852 9173 4477
  • Cantonese +852 9163 3306
    広東語 +852 9163 3306

3. MANDATORY RACE ITEMS.
3. 携帯が義務づけられたアイテム。

All runners have a responsibility to show up prepared for the unexpected on race day. Review all Mandatory Items that must be carried during all GreenRace Events.
全てのランナーはレース当日、エントリーしたコースを走り切るために必要な準備を整えた上で参加する責任を負っています。携帯を義務づけられたアイテムがありますので必ずそれらを携帯するようにしてください。

  • Do not call the RD asking whether a mandatory item is mandatory. The participant will have the answer clearly as they ask the question.
    RDに対して個々のアイテムの携帯が必須かどうかを尋ねる事はご遠慮ください。しかしながら参加者は事前にそれらの回答を得ることとなります。
  • Runners found to have not adequately prepared for the event will be disqualified (Eg, missing mandatory items etc).
    それらの準備が不十分なランナーは参加できない場合がありますのでご注意ください。

4. SAFETY FIRST.
4. 安全第一

Do not risk your own safety or the safety of your trail running compadres by not adhering to Mandatory Items or by signing up to an event you have not properly trained for. Runners must stop to assist any injured participants:
出場に必要なアイテムの携帯を怠る事、もしくはレースへの準備を十分に行わないことで、あなた自身、そしてご友人の安全を犠牲にするような事は絶対に避けてください。またレース中は他のランナーにも注意を払うようお願い致します。

  1. Check with the runner verbally: ‘Are you ok?’
    大丈夫ですかと声を掛けてください。
  2. Ask the runner their name.
    名前を聞いてください。
  3. Take note of their bib number.
    併せてゼッケン番号を確認してください。
  4. Check once more that they are ok.
    再度問題ないことを確認してみてください。
  5. Report their name and bib number to the nearest CP, volunteer or by email to: E@TGR.RUN.
    必要に応じて、気になったランナーの名前、ゼッケン番号をチェックポイントのスタッフに連絡ください。email to: E@TGR.RUN.

We highly recommend all participants run the course at least once prior to race day. We provide pre-GreenRace training sessions for our runners.
グリーンレースではレース日の前にコース試走の機会を設けていますので是非ご参加ください。

5. WEATHER CONDITIONS – RACE DAY.
5. レース日の天候に関して。

Be prepared for adverse weather! Check the weather forecast day before the race and morning of: http://www.hko.gov.hk/contente.htm.
レースに好ましくない天候となることも時に避けられません。レース前日の朝に最新の情報を確認ください。本ページで情報を配信しています。http://www.hko.gov.hk/contente.htm.

  • The race will proceed as scheduled unless T3 weather conditions arise or are in present within 60 minutes of the race start as listed on Hong Kong Observatory (http://www.weather.gov.hk/wxinfo/currwx/fnd.htm).
    レースは開始1時間前までに香港気象観測局がシグナルT3を発令しない限り予定通り行われます。
  • In the event T3 is hoisted, the race start may be postponed by up to 2 hours or cancelled with a decision made 60 minutes before race start.
    T3シグナルが発令された場合、レース開始を2時間遅らせる、もしくは中止の判断をレース開始1時間前までに下します。
  • Entry fees are non refundable in the event of cancellation due to weather.
    天候によるレース中止の場合、エントリー費の払い戻しは行いませんのでご理解をお願いします。
  • Race Director reserves final decision based on the local conditions.
    レースディレクターはレース開催地の気象状況を考慮した上で最終判断を下します。

6. RACEPACK COLLECTION.
6. レースパックの引き取り。

Participants are expected to collect racepacks prior to race day.
レース参加者は開催日の前にレースパックの受け取りを行うようにお願いします。

  • Only bibs and timing bands will be made available to runners on the morning of the event.
    ゼッケンと計測バンドのみ、レース当日の朝に受取となります。
  • Additional racepack gifts and extras will be forfeited for those participants not collecting racepacks at least one day before the event.
    レースパックの受け取りは基本前日のみとなりますが、日本から参加のランナーについてはレース当日の朝、会場で受け取ることも可能です。
  • Uncollected race pack extras will be donated to charity and recorded on our HelpHK page.
    受け取りがなされなかったレースパックギフト(Tシャツやスポンサー提供品)はチャリティーとして寄付します。それらの情報についてはHelpHKのページに記録されます。

7. AGE CATEGORIES (ALL GREENRACE’S MALE & FEMALE). *
7. 年齢別カテゴリー(全グリーンレースの男女カテゴリー)。

1. Kids: 8– 13 yrs old (must run with a parent / guardian)
キッズ: 8– 13 歳(保護者との参加が必要)
2. Students: 14– 17 yrs old
学生: 14– 17 歳
3. Green: 18 – 35 yrs old
グリーン: 18 – 35 歳
4. Prime: 36 – 49 yrs old
プライム: 36 – 49 歳
5. Vintage: 50+ yrs old
ビンテージ: 50+ 歳
* Eligible category determined by age on race date.
* 適用されるカテゴリーはレース当日の年齢によります。

8. AGE RESTRICTIONS.
8. 年齢制限。
Under the age of 18 on race day
レース当日に18歳未満

9. BIB TRANSFERS.
9. ゼッケン番号 変更。

Although we do not refund race entries under any circumstances, all entries are fully transferable within the same event up to 72 hours before race start.
いかなる場合も返金対応は出来ませんが、全てのエントリーは同イベントの中で開始72時間前まで変更が可能です。

  • No full or partial refunds permitted for any category changes, cancellations, or transfers.
    カテゴリー変更、キャンセル、もしくはその他の変更の場合も返金は出来ません。
  • A fee of HK$100 applies to all change requests.
    変更を行なう場合、香港ドルの事務手数料が掛かります。
  • Maximum one transfer per entry is permitted.
    変更は最大1日一回のみです。
  • Request your bib transfer here.
    ゼッケン番号をここでリクエストして下さい。

10. CATEGORY CHANGES.
10. カテゴリー変更。

  • Solo (individual) downgrades to lower distance categories within the same event are permitted (a fee of HK$100 applies).
    ソロ出走のランナーは同イベントにおいて、短い距離へのカテゴリー変更が可能です(変更費用100香港ドル)。
  • Solo upgrades to higher distance categories and team categories must pay the difference between the existing fee paid and the current cost of the new category + $HK100.
    ソロ出走のランナーでより長い距離、もしくはグループカテゴリーへの変更の場合、差額+変更費用100香港ドルが必要です。
  • Requests are accepted up to 72 hours prior to event start time.
    変更申請はレース開始日の72時間前まで受け付けます。
  • No full or partial refunds permitted for any category changes, cancellations, or transfers.
    全ての変更において、返金は出来ません。
  • A HK$100 applies to all change requests.
    変更料は100香港ドルです。
  • Transfers to other GreenRace events are not permitted under any circumstances.
    グリーンレースが主催する他のイベントへの変更は出来ません。

Place your category change request here.
カテゴリー変更の要求はここでお願いします。

11. COMMON COURTESY.
11.  共有されるルール。

Yield to all hikers and trail walkers where safe to do so. Please show respect and courtesy to all users of our country park trails. Trail runners are not the only ones out there enjoying our country parks!
レース時にはコース上で出会う全てのハイカーに対して最大限の配慮をお願いします。トレイルランナーだけがコースの自然を楽しんでいるわけではありません。

12. DISPUTES.
12.  紛争。

The Race Director has final decision in all disputes. Argumentative or aggressive runners will not be tolerated at GreenRace Events.
レースディレクターは発生した全ての紛争、揉め事について判断を下します。リスペクトを欠く、もしくは攻撃的なランナーは決して許されることはありません。

13. EXTERNAL SUPPORT NOT PERMITTED.
13. 外部からのサポートは認められません。

Outside of checkpoints / water stations, every individual participant and registered team must run self supported. Pace runners are not allowed. Runners are permitted to purchase food and beverages at shops along the course route.
チェックポイント以外で他人からサポートを受けることは認められません。ペースランナーの並走も認められません。ランナー自身がコース上にあるお店等で飲み物、食べ物を購入することは問題ありません。

14. KEEP RIGHT.
14. 右側通行。

Keep to the right on trails wherever safe to do so. Allow faster runners to pass on the left. Don’t put yourself in the way of faster trail traffic and needlessly contribute to trail running collisions / mishaps. Runners passing will warn by stating “On your left!”
安全が確保される限りは右側を走ってください。後ろからの追い抜きについては左側を通して下さい。決して邪魔をする事なく、追い抜こうとするランナーがOn your leftと言った場合素直に道を譲ってください。

15. LITTERING NOT PERMITTED.
15. ゴミのポイ捨ては禁止です。

Needless to say, take it with you! Runners found to have littered along the trail, whether intentional or not, will be disqualified.
言うまでもなく、自身のゴミは持ち帰ってください。もしゴミのポイ捨てを見つけた場合、たとえ意識的でなくても失格とします。

16. REFUNDS NOT PERMITTED.
16. 返金は出来ません。

Although we do not refund race entries under any circumstances, all entries are fully transferable up to 72 hours before race start. Email reg@thegreenrace.hk and cc the runner you wish to transfer your registration to. Maximum one transfer per entry is permitted.
返金対応は出来ませんが、レースの参加資格を他の方に譲られたい場合にはその方をメールCCに入れてこのアドレスにメール願います。reg@thegreenrace.hk

17. ROUTE CHANGES / AMENDMENTS.
17. ルート変更 / 改正。

Routes are +/- 10% of advertised distance, subject to afcd approval and may be updated prior to the event. race director reserves right to amend course as per afcd requirements. Runners will be notified of final approved routes via pre-race email no less than 10 days prior to race day.
コースは公表距離の+/- 10%となります。afcd(Agriculture,Fisheries and Conservation Department)からの認可内容によっては可能性があります。レースディレクター状況に応じてコース変更を判断する権利を有しています。確定となったコースルートについては、レースの10日前までにPre-race mailの中でご連絡致します。

18. SHORT CUTTING THE COURSE NOT PERMITTED.
18. コースのショートカットは禁止です。

Needless to say, runners found to be cutting the race course will be disqualified.
当然のことですが、レース中規定のコースをショートカットした場合、その選手は即失格となります。

19. STARTING & CUT-OFF TIMES.
19. スタート&カットオフ タイム。

Late runners will be allowed to start up to 15 minutes after official starting times. Runners showing up later than this will be marked as DNS (Did Not Start). Cut-off times are generous for all GreenRace events allowing for up to 16 min/km average pace. For safety reasons and due to the fact our events are still in fact RACES, we must enforce posted cut-off times for each event. Runners not completing within the allotted cut-off times will be automatically marked as DNF (Did Not Finish) in the official race results. It is the runners responsibility make their way back to the Start/Finish for bag collection if they DNF (runners must also carry a cell phone + Octopus Card + Cash + Spare phone charger/battery). Review Starting & Cut-off times here.
正式なスタート時間15分後までであれば、他のランナーと同じくレースに参加することが可能です。15分以上遅れてのスタートとなる場合は、DNS(スタート記録なし)として扱われます。カットオフタイムについて、グリーンレースでは比較的緩やかな設定をしており、16km/kmを基準としています。レースとしての安全を確保するため、カットオフタイムに間に合わないランナーについては記録上DNF(ゴール記録なし)の扱いとなります。そうなった場合、スタート/ゴール地点への移動はそれぞれのランナーの責任において行ってください。預けた荷物等についても自身で引取りをお願いします。各ランナーは携帯電話、現金、予備バッテリーの携帯下さい。

20. STAY ON THE TRAIL.
20. コースを外れないでください。

The more we divert to the edge of our trails the more destruction we all cause to fragile mountain ecosystems. Think twice next time you’re running a high mountain trail that’s as wide as a road. It happens faster than you think! At current rates, what will the trail conditions be 10-20 years when future generations head out to enjoy our country parks? Don’t like concrete? Stay on the trail!
コースから外れて走ることは自然環境に甚大な影響を及ぼす可能性があります。許されているのはコース上を走ることとだけです。トレイルの環境を維持するためにもコース外には足を踏み入れないようお願いします。

21. TEAMS.
21. チーム。

Teams: Male, Female and Mixed teams are available wherever ‘team’ is listed.
男子、女子、混合などチーム構成は問いません。

  • All teams must start together, scan in at each checkpoint together, and cross the finish line together.
    全チームメンバーは同時スタートが必須です。 またチェックポイント通過、ゴールについても同時に行ってください。
  • Solo runners registering under team categories will be automatically disqualified.
    チームとして登録しているソロランナーは参加資格を剥奪されます。

22. TREKKING POLES.
22. トレッキングポール。

NO POLES PERMITTED AT OUR SHORT COURSE EVENTS! Thousands of hikers and runners enjoy our country park trails annually and we all love getting out, getting fit and enjoying nature! Soil is a finite resource on our trails. The more we disturb the soil on our trails, the more we contribute to erosion (especially when typhoon season comes around). This forces the ‘concretisation’ of some of our favourite hiking and running routes. For safety and for conservation reasons, we do not permit the use of hiking poles at the 17K Summits course.
17kmコースにおいては、トレッキングポールの使用は禁止です。年間数千ものハイカー、ランナーが国立公園のトレイルを通るため、土の流出を食い止めることは非常に重要です。どうかご理解ください。

23. BEST SPORTSMANSHIP.
23. スポートマンシップ。

Please be reminded to exercise good sportsmanship at all times and never leave a runner down!
常にスポーツマンシップを守り、トレイルランニングにおけるランナーの地位、向上に努めてください。